;

Per indagare i materiali raccolti secondo il criterio della posizione assunta dagli artisti contemporanei rispetto a William Shakespeare, si è scelto di passare in rassegna i dati estrapolati dalla consultazione del Patalogo e di stabilire possibili classificazioni a partire dalle pratiche utilizzate e dalla modalità di presentazione delle stesse. Rilevare e sottolineare alcune tendenze specifiche nella relazione con Shakespeare può infatti rendere più chiara la fenomenologia della sua presenza all'interno della scena contemporanea italiana.(leggi tutto...)

In questa sezione, il tema linguistico viene analizzato soprattutto sulla base delle scelte effettuate dalla produzione italiana nel momento in cui si confronta con testi tramandati nell'inglese utilizzato da Shakespeare e passati poi attraverso una storia secolare di rappresentazioni, manipolazioni, traduzioni.

Considereremo qui principalmente la traduzione come passaggio da lingua a lingua, pur nella consapevolezza che il termine - in italiano per lo più accompagnato da un aggettivo (“traduzione scenica”, “traduzione teatrale”) - possa essere utilizzato per indicare la trasposizione performativa di un testo; (leggi tutto...)

  • Di: Beatrice Montorfano Referente scientifico: Sara Soncini |
  • DOI: 10.12871/shakespeare01 |
  • Sottoposto a peer-review |
  • Published: 30/09/2016 |
  • Under cc licence CC-By-NC-ND   Open Access